|
|
Untersuchte Arbeit: Seite: 102, Zeilen: 40-47 |
Quelle: Krakau 1967 Seite(n): 135-136, Zeilen: S.135,27-32 - S.136,3-5 |
---|---|
Darwin selbst hatte viel dazu beigetragen, diese Ansichten und ihre Anwendung auf die amerikanische Nation zu ermutigen:
„There is apparently much truth in the belief that the wonderful progress of the United States, as well as the character of the people, are the results of natural selection; the more energetic, restless, and courageous men from all parts of Europe having emigrated ... to that great country, and having there succeeded best."[FN 144] Für Darwin war es wissenschaftlich erwiesene Tatsache, daß die Amerikaner „the heir of all the ages, in the foremost files of time" waren.[FN 145] [FN 144: Charles Darwin: The Descent of Man, and Selection in Relation to Sex, New York 1871, S. 179. Siehe ferner zu Darwins Einfluß in den USA: George Daniels (ed.): Darwinism Comes to America, Waltham, Mass., 1968.] [FN 145: Ch. Darwin, op. cit.] |
Darwin selbst trug viel dazu bei, diese Ansicht und ihre Anwendung auf die amerikanische Nation zu ermutigen: „There is apparently much truth in the belief that the wonderful progress of the United States, as well as the character of the people, are the results of natural selection; the more energetic, restless, and courageous men from all parts of Europe having emigrated ... to that great country, and having there succeeded best.[...]"[FN 48]. Für Darwin war es wissenschaftlich erwiesene Tatsache, daß die Amerikaner „the heir of all the ages, in the foremost files of time" waren[FN 49].
[FN 48: Darwin, The Descent of Man, and Selection in Relation to Sex, Bd. 1, S. 179; die Stelle von Zincke: Last Winter in the United States, S. 29 — beide zit. in Pratt, Expansionists, S. 3-4.] [FN 49: Zit. in Pratt, ibid., S. 4.] |
Einziger kreativer Beitrag von Mm an dieser Stelle: die Transformation des ersten Satzes vom Präteritum ins Plusquamperfekt. |
|